Esther 3:3

HOT(i) 3 ויאמרו עבדי המלך אשׁר בשׁער המלך למרדכי מדוע אתה עובר את מצות המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמרו said H5650 עבדי servants, H4428 המלך Then the king's H834 אשׁר which H8179 בשׁער gate, H4428 המלך in the king's H4782 למרדכי unto Mordecai, H4069 מדוע Why H859 אתה thou H5674 עובר transgressest H853 את   H4687 מצות commandment? H4428 המלך׃ the king's
Vulgate(i) 3 cui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regis
Clementine_Vulgate(i) 3 Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii præsidebant: Cur præter ceteros non observas mandatum regis?
Wycliffe(i) 3 `To whom the children of the kyng seiden, that saten bifore at the yatis of the paleis, Whi kepist `thou not the comaundementis of the kyng, othere wise than othere men?
Coverdale(i) 3 Then the kynges seruauntes which were in the kynges gate, sayde vnto Mardocheus: Why transgressest thou the kynges commaundement?
MSTC(i) 3 Then the king's servants which were in the king's gate, said unto Mordecai, "Why transgressest thou the king's commandment?"
Matthew(i) 3 Then the kinges seruauntes whiche were in the kinges gate, sayde vnto Mardocheus: why transgressest thou the kynges commaundement?
Great(i) 3 Then the kynges seruauntes whych were in the kynges gate, sayde vnto Mardocheus: why transgressest thou the kynges commaundment?
Geneva(i) 3 Then the Kings seruants which were at the Kings gate, said vnto Mordecai, Why transgressest thou the Kings commandement?
Bishops(i) 3 Then the kinges seruauntes whiche were in the kinges gate, said vnto Mardocheus: Why transgressest thou the kinges commaundement
DouayRheims(i) 3 And the king's servants that were chief at the doors of the palace, said to him: Why dost thou alone not observe the king's commandment?
KJV(i) 3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
KJV_Cambridge(i) 3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
Thomson(i) 3 whereupon they who were in the king's court said to him, Mordecai, Why trangressest thou the king's commands.
Webster(i) 3 Then the king's servants who were in the king's gate, said to Mordecai, Why dost thou transgress the king's commandment?
Brenton(i) 3 And they in the king's palace said to Mardochaeus, Mardochaeus, why dost thou transgress the commands of the king?
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐλάλησαν οἱ ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως τῷ Μαρδοχαίῳ, Μαρδοχαῖε, τί παρακούεις τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα;
Leeser(i) 3 Then said the king’s, servants, who were in the king’s gate, unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s command?
YLT(i) 3 And the servants of the king, who are in the gate of the king, say to Mordecai, `Wherefore art thou transgressing the command of the king?'
JuliaSmith(i) 3 And the king's servants that were in the king's gate will say to Mordecai, Wherefore dost thou pass by the king's Command?
Darby(i) 3 Then the king`s servants, who were in the king`s gate, said to Mordecai, Why transgressest thou the king`s commandment?
ERV(i) 3 Then the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
ASV(i) 3 Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai: 'Why transgressest thou the king's commandment?'
Rotherham(i) 3 Then said the king’s servants who were in the king’s gate unto Mordecai,––
CLV(i) 3 So the king's courtiers in the king's gateway said to Mordecai:For what reason are you trespassing the king's instruction?
BBE(i) 3 Then the king's servants who were in the king's house said to Mordecai, Why do you go against the king's order?
MKJV(i) 3 And the king's servants in the king's gate said to Mordecai, Why do you transgress the king's command?
LITV(i) 3 And the king's servants who were at the gate of the king said to Mordecai, Why do you disobey the king's command?
ECB(i) 3 And the servants of the sovereign in the portal of the sovereign say to Mordekay, Why trespass you the misvah of the sovereign?
ACV(i) 3 Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why do thou transgress the king's commandment?
WEB(i) 3 Then the king’s servants, who were in the king’s gate, said to Mordecai, “Why do you disobey the king’s commandment?”
NHEB(i) 3 Then the king's servants, who were in the King's Gate, said to Mordecai, "Why do you disobey the king's commandment?"
AKJV(i) 3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgress you the king's commandment?
KJ2000(i) 3 Then the king's servants, who were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgress you the king's commandment?
UKJV(i) 3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why trangress you the king's commandment?
EJ2000(i) 3 Then the king’s slaves, who were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why dost thou pass over the king’s commandment?
CAB(i) 3 And those in the king's palace said to Mordecai, Mordecai, why do you transgress the commands of the king?
LXX2012(i) 3 And they in the king's palace said to Mardochaeus, Mardochaeus, why do you transgress the commands of the king?
NSB(i) 3 Then the king's servants in the king's house said to Mordecai, »Why do you go against the king's order?«
ISV(i) 3 The king’s ministers who were in the king’s gate asked Mordecai, “Why are you disobeying the king’s command?”
LEB(i) 3 And the king's servants who were at the gate of the king said to Mordecai, "Why are you transgressing the command of the king?"
BSB(i) 3 Then the royal servants at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the command of the king?”
MSB(i) 3 Then the royal servants at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the command of the king?”
MLV(i) 3 Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why do you transgress the king's commandment?
VIN(i) 3 The king's ministers who were in the king's gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"
Luther1545(i) 3 Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardachai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?
Luther1912(i) 3 Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardochai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?
ELB1871(i) 3 Da sprachen die Knechte des Königs, die im Tore des Königs waren, zu Mordokai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?
ELB1905(i) 3 Da sprachen die Knechte des Königs, die im Tore des Königs waren, zu Mordokai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?
DSV(i) 3 Toen zeiden de knechten des konings, die in de poort des konings waren, tot Mordechai: Waarom overtreedt gij des konings gebod?
Giguet(i) 3 Et les serviteurs du parvis dirent à Mardochée: Mardochée, pourquoi désobéis-tu à ce qu’a dit le roi?
DarbyFR(i) 3 Alors les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi?
Martin(i) 3 Et les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi, disaient à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du Roi ?
Segond(i) 3 Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l'ordre du roi?
SE(i) 3 Y los siervos del rey que estaban a la puerta, dijeron a Mardoqueo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?
ReinaValera(i) 3 Y los siervos del rey que estaban á la puerta, dijeron á Mardochêo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?
JBS(i) 3 Y los siervos del rey que estaban a la puerta, dijeron a Mardoqueo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?
Albanian(i) 3 Atëherë shërbëtorët e mbretit që rrinin te porta e tij i thanë Mardokeut: "Pse e shkel urdhrin e mbretit?".
RST(i) 3 И говорили служащие при царе, которые у царских ворот, Мардохею: зачем ты преступаешь повеление царское?
Arabic(i) 3 فقال عبيد الملك الذين بباب الملك لمردخاي لماذا تتعدّى امر الملك.
Bulgarian(i) 3 Затова царските слуги, които бяха в царската порта, казаха на Мардохей: Ти защо престъпваш заповедта на царя?
Croatian(i) 3 Službenici kraljevi koji su se nalazili na vratima kraljevim rekoše Mordokaju: "Zašto prestupaš kraljevu zapovijed?"
BKR(i) 3 Protož řekli služebníci královští, kteříž byli v bráně královské, Mardocheovi: Proč přestupuješ přikázaní královské?
Danish(i) 3 Da sagde Kongens Tjenere, som vare i Kongens Port, til Mardokaj: Hvorfor overtræder du Kongens Bud?
CUV(i) 3 在 朝 門 的 臣 僕 問 末 底 改 說 : 「 你 為 何 違 背 王 的 命 令 呢 ? 」
CUVS(i) 3 在 朝 门 的 臣 仆 问 末 底 改 说 : 「 你 为 何 违 背 王 的 命 令 呢 ? 」
Esperanto(i) 3 La servantoj de la regxo, kiuj estis cxe la pordego de la regxo, diris al Mordehxaj:Kial vi malobeas la ordonon de la regxo?
Finnish(i) 3 Niin kuninkaan palveliat, jotka kuninkaan portissa olivat, sanoivat Mordekaille: miksi sinä rikot kuninkaan käskyn?
FinnishPR(i) 3 Niin kuninkaan palvelijat, jotka olivat kuninkaan portissa, sanoivat Mordokaille: "Miksi sinä rikot kuninkaan käskyn?"
Haitian(i) 3 Lòt anplwaye yo mande Madoche poukisa li t'ap dezobeyi lòd wa a te bay la.
Hungarian(i) 3 Mondának azért a király szolgái, a kik a király kapujában valának, Márdokeusnak: Miért szeged meg a király parancsát?
Indonesian(i) 3 Pegawai-pegawai lain di istana bertanya kepadanya mengapa ia melanggar perintah raja,
Italian(i) 3 Ed i servitori del re ch’erano alla porta del re, dissero a Mardocheo: Perchè trapassi il comandamento del re?
ItalianRiveduta(i) 3 E i servi del re che stavano alla porta del re dissero a Mardocheo: "Perché trasgredisci l’ordine del re?"
Korean(i) 3 대궐 문에 있는 왕의 신복이 모르드개에게 이르되 `너는 어찌하여 왕의 명령을 거역하느냐 ?' 하고
Lithuanian(i) 3 Karaliaus tarnai prie karaliaus vartų klausdavo Mordechajo: “Kodėl nevykdai karaliaus įsakymo?”
PBG(i) 3 Przetoż rzekli słudzy królewscy, którzy byli w bramie królewskiej, do Mardocheusza: Czemuż ty przestępujesz rozkazanie królewskie?
Portuguese(i) 3 Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mardoqueu: Por que transgrides a ordem do rei?
ManxGaelic(i) 3 Eisht dooyrt sharvaantyn y ree, va ayns giat y ree, rish Mordecai, Cre'n-fa t'ou brishey sarey yn ree?
Norwegian(i) 3 Da sa kongens tjenere som var i kongens port, til Mordekai: Hvorfor overtreder du kongens bud?
Romanian(i) 3 Şi slujitorii împăratului, cari stăteau la poarta împăratului, au zis lui Mardoheu:,,Pentru ce calci porunca împăratului?``
Ukrainian(i) 3 І сказали царські раби, що були в царській брамі, до Мордехая: Чого ти переступаєш царевого наказа?